Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[SweetGrapeStudio]Stories About Single - Teacher Lili Part1 (English)

Western
Posted:2015-07-05 20:15
Parent:None
Visible:No (Replaced)
Language:English  
File Size:4.19 MiB
Length:11 pages
Favorited:58 times
Rating:
74
Average: 4.15
This gallery has been replaced; tags can no longer be added on this version.

There are newer versions of this gallery available:

[SweetGrapeStudio]Stories About Single - Teacher Lili Part1 (English), added 2015-07-21 20:53
[SweetGrapeStudio]Stories About Single - Teacher Lili Part1 (English), added 2015-07-22 22:38
[SweetGrapeStudio]Stories About Single - Teacher Lili Part1 (English), added 2015-07-23 21:06

Showing 1 - 11 of 11 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
<1>
Posted on 05 July 2015, 20:15 by:   SweetGrapeStudio    PM
Uploader Comment
https://www.facebook.com/sweetgrapestudio
http://otakuwill.deviantart.com/
Posted on 06 July 2015, 07:06 by:   Martacusso    PM
Score +60
"english"
Posted on 21 July 2015, 21:39 by:   chonwaen    PM
Score +35
Great artwork, but this one is a poster child for poor translation to English and poor dialog typesetting.
Next time, please, please, please run it by a live English language proofreader first!!!

Examples: Pg 2 - "A test bench!"
Is she asking for new equipment for her classroom, or should it read: A bench test! meaning she wants to get a baseline of her student's knowledge?
Or is she scolding him for tanking the test? Or should it read, "A blank test!", meaning the test had nothing on it?

"Sorry. I could not concentrate." - Good line

"Would I could explain. Lack of concentration?"
This should probably read: "Would you explain this lack of concentration?"

"It is... for your skirt."
Either "It's... your skirt." or "It's... because of your skirt." would be cleaner.

"I see you're a pervert. But... you have good taste. That's why you'll do another test." -Good line

"No other test is not!"
Wow, umm... I think you probably want something on the order of "No! Not another test!"

As I said before, I really enjoy the artwork. Also, English translation can be very tricky. I suspect strongly that English isn't your first language, but it was a valiant effort. There is no shame in asking for a proofreader for this, especially if you did the translation work yourself.
Last edited on 21 July 2015, 22:35.
Posted on 21 July 2015, 22:46 by:   XxInFaMYxX    PM
Score +3
Someone for the love of god please re translate this and Chon good on you for deciphering it.
Posted on 22 July 2015, 19:36 by:   chonwaen    PM
Score +7
I think that I'll finish deciphering the rest of it with suggestions, hopefully someone can come by later and re-typeset it. I am not multi-lingual, and have no photoshop experience, but I think I am a decent English proofreader.

Page 3:

"Perfect. Now it is when the fun starts"
Suggestions: "Perfect. Now the fun starts." also, typesetting: text of "the" should never be wrapped.

"Ah! What's happening to me!" Haaaaa! I can not control myself." -OK, but I think that using "can't" instead of "can not" would probably flow better.

"I'll explain teacher. His apple had "something special" for us spend great. A very old trick."
This one is a tough decipher that isn't translating well. A good translation will strongly depend on whether this is a narrative or whether the male character is explaining.
Suggestions:
Narrator: "The teacher's apple had "something special." Its a very old trick, but a great deal for us."
Male Char: "I'll explain, teacher. My apple had "something special" for you. Its a very old trick, but was a great buy."
the two words "spend great" are problematic due to different definitions for each word. I used the translation I thought best, but "spend great" may refer to the drug being expensive instead.

"I like Lili teacher and now I will show you how much."
Suggestion: "I like you, teacher Lili. Now I will show you how much." General rule for English: Title before name. Also, its better grammar to split this into two separate sentences.

Page 4:

"Sit there Pork"
Suggestion: Is Pork his true name, or is it a derogatory adjective she is using on him?
If "Pork" is his name, then the only change should be a comma between there and Pork "Sit there, Pork."
If Pork is used as an adjective, then I would suggest it be modified to "Porky" instead.

"What is this? I feel suddenly feel like I have a dick and fuck."
This line almost made me think the story was going to go futanari on us. (Expensive mystery drugs can sometimes do this to cute chicks)
Suggestion: "What is this? I suddenly feel like I have to fuck this dick."

"Oh my God!" OK

Page 5:

"So plump that dick"
Suggestion: "His dick is so plump"

"And that taste so delicious"
Suggestions: "And it tastes so delicious" or "And that taste... So delicious!"

"Do not stop. I love it!"
Suggestion: "Don't stop. I love it!" Using the contraction is cleaner and flows better.

"I come in your mouth! Aaah!"
Suggestion: "I'm coming in your mouth! Aaah!"
Posted on 22 July 2015, 21:27 by:   SweetGrapeStudio    PM
Score +2
Thank you so much Chonwaen! Yes you are right in all abouit and is my fault, because my native languaje is "Spanish", if some one can translate the next chapters, do it. But actually you're my publisher :D
Posted on 22 July 2015, 23:19 by:   S.A.V.    PM
Score +2
Thanks for the update :), Looking much better now :D
Posted on 23 July 2015, 03:49 by:   chonwaen    PM
Score +16
Made a full translation of my own before I saw the update. I P.M.ed you, with it... but I'll throw it out here as well...

I redid the translation for you. Notes are at the bottom.
Rehice la traducción. Las notas son en la parte inferior de la página.

Pg2
A blank test!
I'm sorry, I couldn't concentrate.
Can you explain this lack of concentration?
Its... your skirt.
I see... you're a pervert but... you have good taste. That's why you'll do another test.
No! Not another test!
Pg3
Perfect. This is where the fun begins.
Ah! What's happening to me? Haaaaa! I can't control myself!
A classic trick, the teacher's apple had something "special" in it.
I like you Miss Lili. And now, I will show you how much.
Pg4
Sit there, Porky.
Suddenly, I feel the need to fuck your cock.
Oh my God!
Pg5
That dick is so plump
And that taste... So delicious!
Don't stop. I love it!
I'm coming in your mouth! Aaah!
Pg6
If anything is said, I will be scandalized.
Lets make a deal. If I like what you do to me, you'll get a good grade. OK?
Now come here and fuck me.
Pg7
You look magnificent. I will make you mine, Miss Lili.
Incredible. I can't believe this. Its a dream.
Wow. A real vagina feels wonderful.
Ah! Ah! Ah!
Dammit Porky, treat me right. I am a delicate flower.
I adore you, teacher.
Ah!
Shut up and move your hips.
Pg 8
Ah! I love your cock. It gets so deep.
I'm coming again!
I left all my cream inside of you.
Bastard! You aren't allowed to be done.
I'm not satisfied with you yet. Fuck me again.
Pg9
As you command!
Not the ass! I was saving it for someone special.
But I must admit that I love it.
Pg10
Thats all my semen, Miss Lili.
Fill me with every bit of your cream.
Pg11
There's your grade.-
But if you want to improve it...
... contiunue fucking me really hard.
-FIN?-
Notes: google translated, lo siento.
La leche no se utiliza comúnmente en la erótica Inglés para el semen.
Crema es más comúnmente utilizado.
Además , los maestros de la escuela secundaria se tratan como señor, señorita, o la señora sin el maestro formal.
En la página 6 , sustituí "llevarme" para "penetrar en mí" , ya que no fluye bien.

Espero que mi traducción no cambió el significado de la historia.
Por favor me corrija si alguno de los siguientes supuestos están equivocados.

Página 8
Hipótesis : El profesor Lili está molesto porque ella no orgasmo todavía. Profesor Lili no es molesto porque Porky tenía un orgasmo dentro de ella.
Página 7
Asunción: "Magnífico" se refiere a la belleza desnuda de Lili.
Asunción : Porky es virgen. Esta es su primera la vagina real. Indicación de hemorragia nasal.
Posted on 23 July 2015, 21:26 by:   SweetGrapeStudio    PM
Score +2
Thanks a lot chonwaen, you're the man! your credits are in the last page ;) Maybe we can do the same in the next chapter :D
Posted on 24 July 2015, 15:47 by:   chonwaen    PM
Score +7
De nada. PM me in the forums, when you have the next one finished en espanol, and I'd be happy to translate that one as well. 😀
Posted on 13 August 2015, 06:37 by:   fook_manka    PM
Score +5
Thanks for sharing.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise