Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Ganassa (Alessandro Mazzetti)] A Spider's Lust (Spider-Man) [French]

Western
Posted:2015-06-30 17:21
Parent:None
Visible:Yes
Language:French  TR
File Size:4.50 MiB
Length:6 pages
Favorited:46 times
Rating:
43
Average: 3.71

Showing 1 - 6 of 6 images

<1>
1
2
3
4
5
6
<1>
Posted on 30 June 2015, 18:57 by:   christophe56    PM
Score +13
attention à l'orthographe ! Merci quand même pour la VF !
Posted on 30 June 2015, 19:10 by:   Cyndrus    PM
Score +1
The web-slinging sound effect is 'THWIP' not 'TWEEP!'
Comic ruined.
0/5.
Posted on 30 June 2015, 19:20 by:   elgringo    PM
Score +33
Encore une trad' de merde.
Posted on 30 June 2015, 19:44 by:   Azotik    PM
Score +13
C'est fou, à chaque fois je me dis que mon français est trop moyen pour faire une trad... et puis je vois celles qui apparaissent...
Posted on 30 June 2015, 20:54 by:   lmorel    PM
Score +7
Si vous vous croyer meilleur faites-en des trad !
Posted on 30 June 2015, 22:29 by:   Oasis-Scantrad    PM
Score +9
coucou par ici :)

bon, c'est cool d'avoir trad ce petit comics très sympa ^^

c'est sûr, il y a quelques grosses fautes, alors @redfire27 , je te propose de t'envoyer un fichier .txt avec les rectifications à apporter à chaque page. Je passe sur e-hentai tous les jours et je propose mon aide orthographique à qui veut ; c'est dommage qu'en aussi peu de pages, il y ait tellement de grosses fautes, mais ça peut se rectifier très vite.

si tu es OK pour apporter les rectifications nécessaires à ce comics, tu me réponds ici même en commentaires et on voit comment je te file le .txt :)

à bientôt ^^
Posted on 01 July 2015, 00:16 by:   EdwardCreed    PM
Score +3
Bonsoir,
Je pense que l'on commence tous quelque part - et c'est ici que vient de commencer ce nouveau traducteur. D'accord, sa traduction n'est pas parfaite, son orthographe non plus, mais au lieu d'avoir des critiques (complètement odieuses et non constructives, et j'assume ce que je dis ; moi-même étant éditrice, j'attendrai plus des conseils, critiques censée que ce genre de chose), je pense qu'il serait bien de lui dire où il a mal fait, non ? Où sont ses fautes, ce genre de choses. C'est dommage, vraiment.
Donc je vais te dire où sont tes fautes. ^^ (alors je n'ai pas beaucoup d'expérience dans l'édition, moi-même étant débutante, mais je peux tout de même te donner mon avis personnel sur la chose).
1) Je pense que quand l'on traduit, que l'on soit débutant, ou professionnel, il est toujours mieux d'enlever TOUT le texte de TOUTES les bulles. Il y a quelques bulles où tu as laissé la traductions anglaises, et je pense que c'est en prenant son mal en patience que l'on apprend. Pour les SFX, ça s'apprend avec l'expérience, mais courage. =)
2) A la page deux, ce n'est pas « Je savais que tu me suivez ! » mais « Je savais que tu me suivais ! »
A la page trois, ce n'est pas « Tu savais que je te suivez ? » mais « Tu savais que je te suivais ? »
De mon avis personnel, à la page cinq, je dirais plutôt « Ton sperme est si bon à l'intérieur de moi » plutôt que « c'est si bon »
A la même page : « Tu es si serré » → « Tu es si serrée. », ici, c'est l'auxiliaire être, donc vu que c'est une fille, on accorde (tandis que dans l'auxiliaire avoir, tu n'accordes pas, sauf cas exceptionnels).
Page six «...Mais une autre fois, je dois y aller », non pas « je doit »
Page six toujours « La prochaine fois, tu seras dans ton lit, dans ma toile » non pas « tu sera » (par contre, ici, ta phrase est bizarre et je ne sais pas du tout ce que veut dire le mot « web » donc...)
Page six « On se voit plus tard », non pas « On se voie plus tard »
Et je pense que c'est tout - c'est un bon début, déjà !
Ensuite, je ne sais pas quel logiciel tu utilises, mais je te conseille Photoshop, ou Gimp, suivant tes préférences, et d'utiliser la police Anime Ace 2.0. Ceci n'est que mon avis, et un conseil parmi tant d'autres, mais tu peux également aller sur dafont pour voir leurs polices qui font plus "comics".

J'aimerais également m'excuser auprès de toi, @Oasis-Scantrad, je n'ai juste pas pu m'empêcher devant tant de méchancetés gratuites - et je pense que tu es la seule personne dotée de bon sens avec @Imorel et @christophe56.
J'espère que je ne t'ai pas offensé en postant ce commentaire alors que tu avais proposé ton aide en premier, et si tu as toujours des conseils à donner (qui peuvent ou non être en contradiction avec les miens - ça peut toujours aider), je pense que ça aiderait beaucoup @redfire27 d'avoir quelques conseils de quelqu'un qui s'y connait mieux que moi !

Merci pour cette traduction en tout cas, l'expérience vient avec de l'entraînement, donc n'abandonne pas. =)

A bientôt - et je m'excuse de mes éventuelles fautes, j'ai écrit ce message sous l'exaspération et la colère.
Posted on 01 July 2015, 06:25 by:   Oasis-Scantrad    PM
Score +9
salut salut ^^

@EdwardCreed, nulle offense, pas la peine de t'excuser, ton intervention est tout à fait justifiée :)

redfire ne m'a pas encore redit qu'il voulait les rectifs, mais j'ai préparé le fichier quand même, c'était pas long ^^ (les mêmes rectifs que toi + une tite faute de césure et quelques virgules à rajouter ^^)

ce que tu as fait est top, c'est à dire que tu fournis l'explication pour la faute commise ; c'est vrai qu'on peut se le permettre ici parce que c'est très court, mais sur la plupart des doujins ou comics, on ne pourra pas, hélas ^^

à bientôt :)
Posted on 01 July 2015, 09:40 by:   Azotik    PM
Score +7
Oui c'était assez "bête et méchant" @EdwardCreed comme réaction, mais bon, les traductions personnelles en FR avec autant de fautes que de bulles, je commence à en voir passer beaucoup, et je trouve que ça commence à devenir limite "agaçant" de voir des initiatives qui pourrais être certes intéressantes, mais gâché par un travail fait en demi-mesure, et ça reste particulièrement désagréable, surtout en tant que lecteur !
Certes j'aurais put faire dans le constructif, ou proposer un coup de main, comme toi et @Oasis-Scantrad l'ont très bien fait, mais il y a des fautes assez "grosses" dont il peut bien se rendre compte (la concordance des temps qui pose problème dans la même bulle par exemple), bien avant le choix des expressions utilisés par exemple.

Après je suis désolé si c'est assez offensant, simple coup de gueule rassurez-vous, cela dit pour répondre aux réponses-types "Faites-les vous les trads", et bah oui ça me tente depuis longtemps, sauf que justement, je ne soumet pas de travail car je n'ai pas envie de prendre (pour l'instant) le risque de rendre un travail qui serais mauvais dans son français, sa forme, sa qualité. Je rappel qu'on est quand même assez nombreux sur le site, et rien que sur la partie FR, même si on a un début à tout, on peut commencer doucement : demander l'avis de gens expérimentés tel qu'Oasis-Scantrad ici présent par exemple, pour savoir si ce qu'on fait est d'une qualité appréciable, pour obtenir des petites astuces ou ce genre de chose.

Donc bon, si tu veut continuer ton travail @redfire27, continu bien entendu, mais relis-toi ou trouve un checker, en tant que lecteur, on est pas forcément là pour relever toutes tes fautes mais pour apprécier la traduction/lecture :)
Posted on 01 July 2015, 21:01 by:   Satyriaris    PM
Score +1
c'est dommage, j'ai passé un bon moment à lire ces pages, puis j'ai lu les commentaires...
Posted on 12 July 2015, 20:32 by:   EdwardCreed    PM
Score +3
Bonjour,
Navrée de la réponse tardive, j'ai été assez occupée ces derniers temps.
@Oasis-Scantrad, merci ! Pour tout te dire, j'ai hésité après l'écriture de mon commentaire de tout effacé, donc j'avais quand même un peu peur que mon commentaire t'offense. ^^
Effectivement, comme tu dis, sur de grands doujins/comics, on ne pourrait pas le faire... Pour l'explication, c'est une habitude que j'ai prise en corrigeant les textes de personnes que je connaissais. =)

@Azotik, effectivement, je peux comprendre ton point de vue. Je mentirais en disant que je ne pense pas comme toi, mais finalement, tu aurais très bien pu passer outre les fautes, fermer la page, et juste oublier ; comme je le fais souvent. Après, ce n'est que mon point de vue, mais je trouve quand même que c'est assez désagréable et pas du tout encourageant de recevoir ce genre de commentaire.

Après, tu sais, je sais pas, mais on est tous différent, donc peut-être est-il trop timide pour demander ? Ou peut-être est-il dyslexique ? Peut-être que le français n'est juste pas son point fort également. Ce que je veux dire par là, c'est qu'on a pas forcément le courage (que ce soit par un manque de confiance en soi ou par timidité) d'aller demander de l'aide à untel ou untel.

La langue française n'est pas ta langue natale ? Si je me trompe, je suis désolée, mais en cliquant sur ton pseudo, j'ai pu remarquer que tes posts n'étaient qu'en anglais.

@Satyriaris, effectivement, c'est ce qu'il m'est arrivé également. x)
Posted on 12 July 2015, 20:52 by:   Azotik    PM
Score +7
@EdwardCreed oui en effet j'aurais put passer outre, comme pour un tas d'autres, mais bon des fois, ça arrive qu'un coup de gueule sorte, bon je m'excuse quand même pour le commentaire un peu méchant, c'est pas très aimable je peut comprendre.
Après oui il se peut qu'il n'est pas osé par timidité, ou bien d'autre raisons (c'est clairement pas avec sa traduction que je devinerais la manière dont il pense), et j'y ai pas vraiment fait attention c'est vrai, après, faut avoir de sacré ballz pour poster sa toute première traduction, au moins autant que pour demander l'avis de quelqu'un je pense, après il y a peut-être tout simplement pas penser aussi :)

(Je ne sais pas si la question de la langue natale était pour moi, mais si c'est le cas, je suis bel et bien français, je m'exprime juste principalement en anglais (très approximatif XD) car la communauté est anglaise/jap principalement :P)

Après le tout maintenant, c'est de savoir si @redfire27 compte corriger ses erreurs, ou continuer d'autres traductions, mystère mystère :3
Posted on 14 July 2015, 19:23 by:   EdwardCreed    PM
Score +3
@Azotik, je peux tout à faire comprendre, vu que ça m'arrive aussi (la preuve un peu plus haut xD), et je m'excuse aussi pour ça. =)
Sûrement, c'est à lui de nous éclairer sur ce point là, mais vu qu'il n'a pas l'air de vouloir se manifester, on ne saura probablement pas avant longtemps. ^^
(Alors elle était effectivement pour toi. =) D'accord, sur le coup, je pensais vraiment que tu étais anglais mais que tu savais parler français - ce qui aurait été la grande classe x))
Nous verrons bien. :3

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise