Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[FLOWERCHILD] ANETTAI HOTEL (Mebae Vol.1 - Vivid Girls Love Anthology) [Chinese] [無邪気漢化組]

[FLOWERCHILD] 亜熱帯 HOTEL (メバエ 1―ビビッド百合アンソロジー) [中国翻訳]

Manga
Posted:2015-01-12 12:51
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:55.14 MiB
Length:25 pages
Favorited:479 times
Rating:
104
Average: 4.70

Showing 1 - 25 of 25 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
<1>
Posted on 12 January 2015, 12:51 by:   therockl123    PM
Uploader Comment
無邪気漢化組正在浴火重生中
急需招募:圖源、翻譯、修圖、嵌字
有經驗者佳,無經驗者亦可
本組沒有硬性要求,認為自己能勝任便可
純粹打醬油的,請繞路。
有意者請加QQ群:97152647
申請入群時,請務必註明來意,與應徵職位。
Posted on 13 January 2015, 17:30 by:   ssz    PM
Score +5
can u upload torrent?
Posted on 13 January 2015, 17:46 by:   Miles Edgeworth    PM
Score +23
Alright, I'm uploading the torrent.
Posted on 14 January 2015, 00:53 by:   yumemiya    PM
Score +14
216.jpg下面的嵌字“橘”只显示一半
Posted on 14 January 2015, 01:19 by:   samuelqxc    PM
Score +22
一炮泯恩仇
Posted on 14 January 2015, 09:17 by:   therockl123    PM
Score +137
嗯……在這裡說一下人名‘たちばな’翻譯為‘橘’,不會日文的去原檔看第一頁-橘字旁邊有注釋,
4個日文字譯一個橘字,如果是一個對話框這樣很好理解,但是像這裡幾個讀音放開的話就明顯是主角緊張之類了,
原檔其實還只是たちば3個,還沒到一個【橘】的整體發音,換成英文也很好理解,一個一個字母放開就可以,
但是在中文裡若果是偵探小說有可能用到拆字,但是漫畫的話就用漸顯效果了,
簡單來說那裡的2個對話框中的4個日文字,只顯示【橘】字的3/4。
【橘】字-拆字的話也是可以,當初我也有想過,但是要把橘分拆4份,再用其中的3份我覺得有點彆扭(分拆後的語態用【木】、【矛】、【门】嗎!?前提還要看觀看得懂啊),所以最後才用了漸顯。
再順帶一提~一部漢化作品由選取-翻譯-校對-嵌字-檢測——最少要經過4個人的眼,要是圈子外的看觀一般我個人都懶得回覆,圈子內的新人我一般建議他自己重新製作,好讓他能出到自己滿意的效果。
Last edited on 14 January 2015, 12:39.
Posted on 09 May 2015, 01:09 by:   Bane13    PM
Score +34
http://www.doujinshi.org/book/700222/Mebae-Vol.1/
Posted on 19 November 2015, 08:02 by:   curqian    PM
Score +5
一个名字有那么多深意,日文好可怕(°ー°〃)
Posted on 25 September 2019, 03:09 by:   firefire3    PM
Score +6
百合就是旅館復興的希望嗎?XD
Posted on 29 August 2020, 14:05 by:   shiniscode    PM
Score +1
终于找到这个了

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise