Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Ushichichi Bokujou (Mikan Gyuunyuu)] Uchuujin wa Ushi Musume [English] [Digital]

[うしちち牧場 (みかん牛乳)] 宇宙人は牛娘 [英訳] [DL版]

Doujinshi
Posted:2014-11-04 18:42
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:11.56 MiB
Length:19 pages
Favorited:427 times
Rating:
86
Average: 4.22

Showing 1 - 19 of 19 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
<1>
Posted on 04 November 2014, 18:42 by:   blagutten    PM
Uploader Comment
Tired my best to translate it. It may not be perfect translated. Hope you like it :)
Posted on 04 November 2014, 19:57 by:   imercenary    PM
Score +59
The translation is by no means good, but it gets the point across. Sometimes a stale, but straight forward, translation is better than a flowery, misses the point, translation.
Posted on 04 November 2014, 20:01 by:   MJV2    PM
Score +6
This is good work :)
Posted on 04 November 2014, 20:53 by:   Alex68785    PM
Score +27
Does paizuri still apply when the male's whole body is between the tits? Lol
Posted on 04 November 2014, 21:06 by:   wavedash    PM
Score +151
poor grammar

2: "It is always crowded there ," - Unnecessary space
2: "but I Love it" - Unnecessary capitalization
2: "Student people like me usually hangs" - Subject verb agreement
2: "i" - Capitalize pronoun "I"
3: "a earthlings" - an
3: "a earthlings home" - Missing apostrophe
3: "din't" - Misspelling
3: "earth" - Capitalize proper nouns
4: "I lived all my life wondered" - Verb tense
4: "our's" - "ours" should never have an apostrophe
4: "Your body size differ our's"
4: "quiet" - Misspelling of "quite"
4: "you actual smell quiet good" - "actually"
4: "mill's" - Capitalize proper nouns, also this sentence is a trainwreck

@imercenary

A poor translation is certainly better than a rewrite or machine translation since it can at least be fixed. However, most people set the bar a bit higher than "better than rewrite."
Posted on 05 November 2014, 02:40 by:   4n4    PM
Score +18
@ Alex68785
Paizuri is the stimulation of the penis between the breasts, so it applies even if the rest of the body is in there as well.
Posted on 05 November 2014, 03:26 by:   HereForTheBitches    PM
Score +6
Hey dude, it's not perfect but it's a good start. What I do to help my reading is to find original Japanese and then English translations by the pros. Keep practicing and you'll probably only get better.
Posted on 05 November 2014, 06:44 by:   malhavoc431    PM
Score +24
Not a terrific translation, but at least someone is giving it a go! I applaud the effort put forth and encourage you to continue getting better. Can never have too many translators.
Posted on 06 November 2014, 00:38 by:   catchaos    PM
Score +6
Not the best translation but not the worst i"ve seen either.Its better than nothing.Txs
Posted on 06 November 2014, 02:09 by:   oscar28    PM
Score +6
It sure could be better but honstly at least now we understand the story; between a japanesse one and a "ok" translation, I will always go with the ok to just understand whats going on.
Posted on 06 November 2014, 16:44 by:   AkromX    PM
Score +6
For me that don't know a thing of japanese, it is pretty cool, can't wait to see the part 2
Posted on 08 November 2014, 06:13 by:   Omega Jirachi    PM
Score +6
#15 The knights who say...
Posted on 16 November 2014, 02:43 by:   PeteParrot    PM
Score +74
This is... almost a rewrite. Stuff is changed or not even mentioned at all.

To demonstrate, here's page 3:

In the balloon with the heart, she does not say nya, but something more along the lines of "Well" or "But".
"Mil Holste" would be better than "Mill Horus", since it's a joke based on milch (German for milk) and holstein (German for cow).
In the balloon in the second panel, she says food on earth is delicious. There is no talk about earthlings' homes.
In the large panel she says "My name is Mil Holste... Hmm... But you can call me Mil". She does not mention any planet.
Then she says "You see, I'm doing some sightseeing in space ♥ and I came across this planet called Earth, but I didn't know how large earthlings were, exactly. Nyahahaha ♥"

So yeah... You got... SOME things right. You also got a lot wrong. My suggestion: drop trying to scanlate for now, and keep learning Japanese a while longer! Also keep reading manga. Just don't scanlate them until you're confident that you can understand all of a manga's text. Then you can come back and give us quality work. ;)

Say, blagutten, I was half interested in translating this, unless someone did it first. And you did it first. But I can't be happy about the quality you delivered. I feel an urge to fix it now but I don't know if you want to try and fix it first... Do you mind if I give it a shot? Does anyone else?

Edit: oh yeah, this translation definitely has too much guesswork. In the end, she ends up staying with him in his home, but in this version she apparently leaves. That's completely not right.
Edit 2: I didn't get a response here or on the forums for a few days, so this will be my next project.
Last edited on 19 November 2014, 11:29.
Posted on 11 December 2014, 09:41 by:   絶通 原田    PM
Score +16
of COURSE poor grammar

What was I thinking not coming across that shit anymore? I have tens of tabs open, and at least 5% would have "poor grammar" tag.
Posted on 21 December 2014, 14:36 by:   Omega22    PM
Score -5
Hmm,that definitely needs some proofreading help.
everything is readable and it is way better than japanese, but right-bottom of page 9 is gibberish:
"I am fucking state" what thats is supposed to mean? maybe "I am so horny?"
Posted on 10 February 2017, 17:26 by:   AGMlolz    PM
Score +7
Pensaba traducirlo al español, pero no se entiende muy bien el habla

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise