Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Hiryuu Ran] Kotou Nite | On a Distant Island Ch. 1 (COMIC SIGMA 2010-03 Vol. 41) [English] [Lazarus H]

[飛龍乱] 孤島にて 第1話 (COMIC SIGMA 2010年3月号 Vol.41) [英訳]

Manga
Posted:2014-10-20 18:02
Parent:None
Visible:No (Replaced)
Language:English  TR
File Size:11.26 MiB
Length:18 pages
Favorited:2151 times
Rating:
484
Average: 4.64

There are newer versions of this gallery available:

[Hiryuu Ran] Kotou Nite | On a Distant Island Ch. 1-2 [English] [Lazarus H], added 2014-10-30 10:47
[Hiryuu Ran] Kotou Nite | On a Distant Island Ch. 1-3 [English] [Lazarus H], added 2014-11-09 01:22
[Hiryuu Ran] Kotou Nite | On a Distant Island [English] [Lazarus H], added 2014-11-25 00:35

Showing 1 - 18 of 18 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
<1>
Posted on 20 October 2014, 18:02 by:   CovertOpsBoobs    PM
Uploader Comment
Editor: Lazarus LP
Translator: Lazarus H
Commissioned by: hentai2read.com
Posted on 20 October 2014, 19:15 by:   zenyaku    PM
Score +56
Again Lazarus strikes for the better, thank you so much :D !!
Posted on 20 October 2014, 19:17 by:   PissedOffRoger    PM
Score +72
Oh finally! I've been waiting ages for this one! My thanks to the person who commissioned it and and the persons translating it and editing it!
Posted on 20 October 2014, 20:21 by:   Nastygirl    PM
Score +34
Bah, only a dream? Well, better than nothing! :-p
Posted on 20 October 2014, 22:01 by:   Wilfriback    PM
Score +6
@Nastygirl

To be continued ;)
Posted on 20 October 2014, 22:12 by:   AntiShisno    PM
Score +22
I remember seeing the raws, super excited for this!
Posted on 21 October 2014, 00:27 by:   ShadowXK    PM
Score +19
i wish i could remember the name of the raws to look at them :D
Posted on 21 October 2014, 00:32 by:   2Hip    PM
Score +12
Total of 17 pages????????????????? That can't be right
Posted on 21 October 2014, 01:49 by:   hongfireonly    PM
Score +54
Stranded on an island, fucks your mom. Hentai logic wins.
Posted on 21 October 2014, 03:55 by:   animal2909    PM
Score +6
well dreams do "cum" true ;)

Thanks for the share
Posted on 21 October 2014, 04:42 by:   Fragmentation1    PM
Score +19
Can't wait for more parts!
Posted on 21 October 2014, 05:18 by:   shinangels    PM
Score +31
Thanks again "Lazarus group" for picking up yet another vanilla masterpiece. This time with incest/mom-son action, just the buttons that turn my fantasy membrane on! ^_^
Posted on 21 October 2014, 10:39 by:   Hezard    PM
Score +36
A new Ran Hiryuu work that isn't horribly censored? Excellent.

Looking at the thumbnail of page 01 I was thinking the son had the dick of a Clydesdale surgically grafted to his body, which would have been weird but still interesting.

Edit: then chapter 3 comes along and ruins everything by being censored to fucking hell, well so much for this series... -_-
Last edited on 18 November 2014, 21:22.
Posted on 21 October 2014, 22:00 by:   Grat2014Rt    PM
Score -87
esupendo, haber si traducen el resto.

gracias por el aporte
Posted on 21 October 2014, 23:22 by:   MattUzumaki    PM
Score +21
Looking preety good. Dat milf is hot!
Posted on 23 October 2014, 02:29 by:   dnbdave    PM
Score +47
Mothercon's not my thing, but any of it that gets proper treatment before it can be laruffized is tits in my book.
Posted on 25 October 2014, 07:42 by:   Sullen_Samurai    PM
Score +28
Thanks again as always, Lazarus. Good mother-son stories frequently go untranslated or get picked up by bad translators (which is perhaps worse).

That being said, is anyone else bothered when "Okaa-san/Kaa-san" gets translated as "Mom" rather than simply being left as is? I notice a lot of translators do this, yet almost everyone has the decency to leave the likes of "Onii-san" and "Onee-san" (and their variants) alone. Personally, I feel like if it has an honorific attached to it, it should probably be left be (with "Aka-chan" being the only notable exception that comes to mind). I imagine most readers in this case would know what "Okaa-san" means (and if not, it could easily be explained with a side-note), so is their any reason this is predominantly done? Personal preference? Saving space in the word bubbles?

One way or another, I mean no disrespect to the translator -- great respect to the Lazarus team -- and this certainly isn't a personal appeal for the translation to be altered or anything like that. I just wonder if I'm alone in my nitpick.
Posted on 30 October 2014, 13:40 by:   anonann8    PM
Score +26
Would I be correct in thinking that the fruits are making them forget what they've already done with each other? Thinking it was all a dream but was reality would be a neat twist.
Posted on 30 October 2014, 14:06 by:   Fragmentation1    PM
Score +14
Hmm. It's getting a bit confusing now. Still hot though. I'm guessing anonann8's theory is correct.
Posted on 30 October 2014, 15:56 by:   DCPC    PM
Score -10
Unknown fruits with unknown properties... Better appraise it before using it in alchemy.
Posted on 31 October 2014, 00:46 by:   redxmaverick    PM
Score +27
Those huge MILF knockers.
Posted on 31 October 2014, 02:39 by:   blastorman    PM
Score +21
INCESTCEPTION!
Posted on 31 October 2014, 16:40 by:   Soldier A    PM
Score +5
@Sullen Samurai: I disagree. Works that only half-translate their words always seem... well, half assed. If you're here to read something in English, you should get it in English, not English That Also Has Latin-Scriptized Japanese Words.

EDIT: Again @Sullen Samurai: Yes, I would prefer those be translated too. They look... I don't really know what the proper word is other than TERRIBLE, when they are not translated... I suppose "untranslated" also is the proper word, but not quite what I was thinking.
Last edited on 09 November 2014, 08:34.
Posted on 01 November 2014, 08:38 by:   ether9    PM
Score +45
I'm fairly certain that the fruits are acting like an aphrodisiac and not a hallucinogen. These kinds of storyline usually goes something along the lines of: two people ingest aphrodisiacs and can't stop themselves from having sex even if they don't want to or it's morally wrong but after having sex they realize how great it feels to fuck each other and start doing it willingly.
Posted on 03 November 2014, 09:29 by:   Sullen_Samurai    PM
Score +59
@Soldier A: You see, I actually agree with you; if a translator were to leave words like "hora" or "suki" untranslated, I would consider it lazy (and legitimately obnoxious). The thing is, "Kaa-san" isn't simply a word, it is a title used to refer to someone (in this case, the speaker's mother) in lieu of a name; as such, I believe it should be treated much like a name or any other proper noun and be left as is.

As I said, things with honorifics attached should generally be left untranslated, as they are usually used to refer to individuals. So, for instance, "Hahaoya" should be translated as "mother" (it's not used to directly refer to someone and an honorific is not attached), but "Kaa-chan" should be left as is rather than translated to something like "mommy." Once more, translators already widely follow this principle with "Onee-"/"Onii-", yet, if they felt the need to, they could translate these things fairly easily, changing, for instance, "Onee-san" to "big sister" or "Nii-chan" to "big bro."

So my question, to anyone who would be kind enough to answer (I'm genuinely interested), would be that if you prefer "Kaa-san" to be translated to "mom," do or would you prefer things like "Nee-san" and "Sempai" be translated to "big sis" and "senior" respectively? If not, why do you think something like "Kaa-san" should be treated differently?
Posted on 04 November 2014, 18:38 by:   Grat2014Rt    PM
Score +1
bue apotte, a ver si alguien traduce el resto de cpìtulos

excelente aporte . aver si traducen el resto de los capitulos (creo son 8 o 9 y lo ponen en nun soo tomo)

thank you! for the aport
Last edited on 04 November 2014, 20:40.
Posted on 09 November 2014, 03:16 by:   strawtea    PM
Score +104
@Sullen_Samurai

I'd rather leave "kaa-chan", "kaa-san", hahaue", "oniichan", "aniki", "aneki", "aneue", etc... untranslated as some of them don't really have an equivalent in the english vocabulary or in a cultural sense. Calling someone "Big Brother" in English is very strange.

Leaving these terms is, in my opinion, even more appropriate than calling italian noodles pasta and cooked snails Escargot.
Posted on 09 November 2014, 03:40 by:   thethe2    PM
Score -59
You should never boil with saltwater from the ocean, no matter what. They might be suffering from dehydration tbh.
Posted on 10 November 2014, 22:45 by:   Grat2014Rt    PM
Score +1
thank you for the aport!

la 3 part? se agadradece el esfuerzo y ojlaa traduzcas el resto de las historias
Posted on 11 November 2014, 14:12 by:   The Old Man    PM
Score +25
The RAW of all 4 chapters:
[Hiryuu Ran] Kotou Nite Ch. 1 (COMIC SIGMA 2010-03 Vol. 41)

@thethe2
It is okay to boil with saltwater from the ocean, just do NOT drink it.
How many recipes call for boiling something (pasta, potatoes) in water with a couple of teaspoons of salt?
You boil with saltwater from the ocean (with NO added salt), then pour the water off as waste.
My worry about seawater would be: what types of pollutions would it contain now-a-days?

@Sullen_Samurai
Most people know that "Onii-san" and "Onee-san" (and their variants), mean older brother and older sister (or more likely older young man and older young lady), but not that many people know that "Okaa-san/Kaa-san" means "(Hon)Mother/Mother".
Last edited on 13 November 2014, 07:20.
Posted on 25 November 2014, 02:05 by:   zhaus    PM
Score +13
thanks lazarus for the translation

i enjoyed reading this one
Posted on 25 November 2014, 03:11 by:   Gh1    PM
Score +16
That ending was 2deep4me
Posted on 25 November 2014, 05:55 by:   Darktaka    PM
Score +22
I hope there is an extra chapter where she gives birth and he's fucking her in her ass that will be awesome.
Posted on 25 November 2014, 10:41 by:   Knife Prty    PM
Score +19
@hongfireonly: You clearly didn't read. Also, with mother like that, I (and I think A LOT of guys here) would certainly fuck her brains out!
Posted on 25 November 2014, 11:59 by:   PregnantWhoreFucker    PM
Score -29
"Is giving birth a lot of trouble?"

lol. Where was that concern when you were filling your mom with cum?
Posted on 25 November 2014, 15:47 by:   jin21    PM
Score -75
This story was too predictable ..... son and mom end up in deserted island of course incest ..... followed by pregnancy
Posted on 25 November 2014, 16:23 by:   OX-11    PM
Score +13
The best and you are the best! As a h-milfs fan i am, this is awesome because i love Hiryuu Ran's work.So keep translating more Milf manga/doujins. Thank you! ;)
Last edited on 26 November 2014, 15:06.
Posted on 25 November 2014, 23:03 by:   AM90Kde    PM
Score +2
super!

thank you for this doujin

please, traduction on spanish too
Posted on 26 November 2014, 16:07 by:   tkadnjf2dlf    PM
Score +3
Σ(QДo´b)b

thanks!
Posted on 27 December 2014, 18:32 by:   hahaha96    PM
Score -17
Felt so trolled by this doujin
Posted on 16 January 2015, 03:07 by:   GhostClownFansub    PM
Score +5
"Adam and Eve" Hahaha!
Thanks for this! :D
Posted on 04 August 2015, 17:17 by:   Luiz_Alex007    PM
Score +10
The story was weird and I usually feel weird about mother-con because I remember my own and that makes me go limp...
Yet this one is really good, as expected of a work from Lazarus.
Posted on 05 March 2016, 20:19 by:   Mumiyo    PM
Score +4
One word to describe this masterpiece "wincest!"
Posted on 21 April 2017, 16:29 by:   Tiger1296    PM
Score +13
So the fruits started to make them fuck, but apparently the others who ate the fruit died. Is it me of does it look like the son just offed the rest of the survivors?
Posted on 23 June 2017, 00:32 by:   Forgunia    PM
Score -4
Thanks to that incest that island is going to be full of low IQ retards.
Posted on 14 August 2017, 12:52 by:   hentailover6983    PM
Score +41
I know it's just 8 pages, but I really wish the "ANOTHER" epilogue gets translated and added to this, since it's some fun cosplay time with the mother and son on the island.

https://e-hentai.org/s/8d7ac940a6/786857-66

Still one of my favorite artists of all time.
Last edited on 13 May 2019, 07:50.
Posted on 01 June 2018, 15:23 by:   bane52    PM
Score +14
Someone clearly had daddy issues.
Posted on 02 August 2018, 03:21 by:   BarriaKarl    PM
Score +3
So the fruits are the opposite of the wisdow fruit of Adam and Eve? Would explain why they only think about fucking now.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise