Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Psycho] Kujira | The Whale (COMIC Megastore H 2012-11) [Spanish]

[さいこ] 鯨 (コミックメガストアH 2012年11月号) [スペイン翻訳]

Manga
Posted:2013-06-29 07:24
Parent:None
Visible:Yes
Language:Spanish  TR
File Size:19.50 MiB
Length:36 pages
Favorited:64 times
Rating:
39
Average: 4.39

Showing 1 - 36 of 36 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
<1>
Posted on 29 June 2013, 07:24 by:   tito-alex7    PM
Uploader Comment
bueno gente esta es mi primera traduccion y espero les guste.acepto criticas para seguir mejorando aunque a mi me gusto xp.
Posted on 29 June 2013, 13:31 by:   darkhinablade    PM
Score +33
si esta muy bieno y el manga deja una buena leccion nunca estafes no sabes a quien lo haras xDDD
Posted on 12 July 2013, 03:43 by:   Pockemoncrew    PM
Score +21
Bueno vengo del tema de Narutosh leí tu trabajo con respecto a lo que necesitas mejorar es:

Tu letra activa la opción de nitidez en la interface de photoshop cuando este escribiendo eso mejorara la calidad.
referente a la traducción creo que puedes mejorar mas algunas frases no tiene concordancia como ejm
No hay oportunidad / soy frígida. no tiene sentido común. has usado translate?
Not a chance I'm frigid. (indiferente ;insensible)
recuerda no necesitas poner las misma frases que la traducción (frigid,frígida chance ,oportunidad.) T.T
puedes colocar frases similares (indiferente sinónimo de frígida: persona que le da lo mismo o que no le importa) Ni hablar me da igual o no me importa. sería una mejor traducción tiene sentido. así como esas hay mas frases que puedes mejorar.
con respecto a la limpieza la 2 y 29 parece que solo las manchaste con gris "page 2" Y con negro page "29" se ve mal a mi criterio y la page "36" hiciste un recuadro negro eso no es recomendable trata de no hacer eso. y la parte final girl stable
stable tiene diferentes significados y vi el raw japones y no dice girl stable XD dice 女 Jou diminutivo de (Onna mujer)
鯨 (kujira Ballena) y el ultimo kanji no estoy seguro si el de cautiva o prisionera no estoy seguro.
bueno para ser tu primer trabajo esta bien iras mejorando con la experiencia y según vayas avanzado en tu estudio de ingles.

PD: no estoy criticando solo estoy comentando lo que me parece que se puede mejorar yo también cometía errores en la edición pero poco a poco se va mejorando cuando la gente comenta te da cuentas de tus errores Gracias
Posted on 07 July 2013, 06:52 by:   lololo16    PM
Score +26
@Pockemoncrew
Buenos consejos, tienes razón en la mayoría, aunque en esta ocasión 'frígida' es lo correcto y 'girl stable' supongo que también lo es, ya que la traducción no es literal, pero la idea es esa, stable = establo

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise