Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C75) [Studio ParM (Kotobuki Utage)] PM19 Futanari Ranka to Harabote Nanase | Futanari Ranka and Pregnant Nanase (Macross Frontier) [English]

(C75) [Studio★ParM (寿宴)] PM19 ふたなりランカと腹ぼてナナセ (マクロスFRONTIER) [英訳]

Doujinshi
Posted:2011-06-16 13:21
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:19.14 MiB
Length:24 pages
Favorited:517 times
Rating:
131
Average: 4.38

Showing 1 - 24 of 24 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
<1>
Posted on 16 June 2011, 13:21 by:   Randomguy664    PM
Uploader Comment
Something that was found, didn't commission or translate this.

This seems to be the translator's first project.
Posted on 16 June 2011, 15:37 by:   jaylou1010    PM
Score +66
Too bad there are no credits for this. Anyone who works on futa deserves accolades.
Posted on 18 June 2011, 00:22 by:   Magenta    PM
Score +143
Probably because the translation is awful. I only checked out the last page because I've read this before in moon, but - as an example - Nanase's little speech should read something like "So let me get this straight. While I was hospitalized, you were fucking Ranka and I? Why don't you take your little lovechild and get the fuck out of my sight."

Instead whoever TL'd it saw the speech bubble was pointing at Ranka as well as Nanase, saw Ranka was closer and went "DUHHHHHR DOES THIS MAKE CONTEXTUAL SENSE? NO FUCK THAT." and proceeded to shit out the exact opposite of what the sentence actually means.

God damn.

Edit: Oooh, 18 is another clusterfuck. Motome isn't 'meet', it's 'desire' or 'yearn'. 'Shittara', 'to know' is being taken too literally and also attributed to the wrong person - Ranka's speech bubble is like "I don't care, as long as I have you, Nana-chan!" which, by not much of a logical leap, makes the first speech bubble Nanase's, and should hence read something like "Imagine if all your fans could see you like this..."

19 was kind of awkward but 20 is like the pissy biscuit in the diarrhea tea of translation. First speech bubble should be KEPT them in. Second... is one of the worst translations I've ever seen just for not thinking it though. It should read something like "I can't bear to be without them now... how could you make me promise to do this...?" More literally it'd be like "I know you made me promise to do this, but this is just cruel..." but Japanese grammar is an awful thing.

"Wake up early"? She's in a fucking COMA! Yes, hayaku mezamete could be used to mean that in a completely different context, but what the FUCK? The other bubble, she wants to CUM in Nanase's mouth and pussy but that's a remarkably small error. Now let's move down a bit!

HER chest? HER chest? a) WHAT chest? b) She has her cock in Nanase's! Gee, I wonder which one she's talking about? IMPLIED SUBJECTS DO NOT MEAN THE SUBJECT IS ALWAYS THE SPEAKER. This goes all the way through the page where all these things are her ASKING Nanase to come round and do - talk dirty to her, tease her cock, have lots of sex, etc etc.

If I am this mad at an h-translation, which in the grand scheme of things does not matter at all, this is perhaps proof of how utterly ghastly it is. God damn.

---

@Oasis-Scantrad: Except it's not, as every other doujinshi with futa-on-male that doesn't have the tags proves.
Posted on 16 June 2011, 19:35 by:   summerbeko    PM
Score +65
@Magenta the translation is bad because it was passed to Brazilians who barley know the English language, or the Japaneses language for that fact. . ext, every other Manga/H-Doujinshi that has not been translated by native English speakers, or at the very least Japanese who frequent the English language.

so admits all there translations from xx language to English they fuck it up either 1. on perpus, 2. out of ignorance, 3. to prove there hate for the English language, 4. to piss everyone off.

rarely on here do i find a decently translated H-Doujinshi where speak bubbles don't make me scratch my head and go "wtf are they trying to say?" not to mention the easy grammatical errors that could be avoided if they actually read it in its completion and saw the errors of grammar mistakes, re-posted speech bubbles, lines that make ya wanna rage quit cause it makes no sense in any form.

as well a bunch of other stuff I'm sure your aware of regarding poorly translated h-doujins. lol
Posted on 23 February 2012, 05:42 by:   widpo    PM
Score +14
Aww, I'm sorry for my bad translation! It was my first time (obviously.) I don't think I've improved much but I can still see how bad it is, heh...
Posted on 13 September 2012, 20:21 by:   archaos    PM
Score +9
so did anyone notice pg 19 throwback at evangelion?
Posted on 19 January 2015, 03:10 by:   spawn_666    PM
Score +13
Thanks for this work
Posted on 19 February 2016, 06:36 by:   Solipsist    PM
Score -1
This is the first time I was so traumatized from a hentai.
And I read some guros as well....Fucking a coma patient, all of that background drama...
Just..
What the fuck? xD

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise